Alex | νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
|
ASV | I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, [namely,] that it is good for a man to be as he is.
|
BE | In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is.
|
Byz | νομιζω ουν τουτο καλον υπαρχειν δια την ενεστωσαν αναγκην οτι καλον ανθρωπω το ουτως ειναι
|
Darby | I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
|
ELB05 | Ich meine nun, daß dies gut sei um der gegenwärtigen Not willen, daß es einem Menschen gut sei, also zu sein.
|
LSG | Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.
|
Pesh | ܘܤܒܪ ܐܢܐ ܕܗܕܐ ܫܦܝܪܐ ܡܛܠ ܐܢܢܩܐ ܕܙܒܢܐ ܕܦܩܚ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ܕܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܀
|
Sch | So halte ich nun, um der bevorstehenden Not willen, für richtig, daß es nämlich für einen Menschen gut sei, so zu sein.
|
Web | I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
|
Weym | I think then that, taking into consideration the distress which is now upon us, it is well for a man to remain as he is.
|